WikiAfrica Education ขยายโอกาสเข้าถึงความรู้ ด้วยการเพิ่มเนื้อหาในภาษาแอฟริกันท้องถิ่นบนโลกออนไลน์

ข้อมูลจากธนาคารโลกระบุว่า การเข้าถึงอินเตอร์เน็ตในภูมิภาคแอฟริกาใต้สะฮารา (sub-Saharan Africa) เติบโตขึ้นอย่างรวดเร็ว โดยในปี 2019 มีประชากรถึง 25% เป็นผู้ใช้อินเตอร์เน็ต เพิ่มขึ้นจาก 1% ในปี 2000 แต่แม้ว่าสามารถท่องโลกออนไลน์ได้ แต่ก็ยังประสบปัญหาไม่สามารถหาข้อมูลที่ต้องการได้เนื่องจากขาดเนื้อหาในภาษาแอฟริกันท้องถิ่น

สิ่งนี้กลายเป็นแรงผลักดันให้เกิดโครงการ WikiAfrica Education เปิดตัวโดยมูลนิธิ Moleskine ตั้งแต่ปี 2006 ที่ให้โอกาสคนแอฟริกันหนุ่มสาวเขียนเนื้อหาเกี่ยวกับประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมแอฟริกัน แปลข้อมูลความรู้ที่มีอยู่แล้วเป็นภาษาแม่ของพวกเขา โดยผู้เข้าร่วมโครงการจะได้เรียนรู้ทักษะการคิดวิเคราะห์ การเข้าใจดิจิทัล (Digital Literacy) และการแก้ไข เพิ่มเติมเนื้อหาใน Wikipedia เว็บไซต์สารานุกรมออนไลน์

จนถึงปัจจุบัน อาสาสมัครของโปรแกรม WikiAfrica ได้แปลเนื้อหาออนไลน์เป็นภาษาแอฟริกันเกือบ 20 ภาษา เช่น Twi, Swahili, Afrikaans และ Dagbani จนถึงปัจจุบันมีข้อเขียนมากกว่า 40,000 รายการ บน Wikipedia โดยส่วนใหญ่เป็นภาษา isiXhosa ซึ่งใช้ในทวีปแอฟริกาทางตอนใต้ และมีการเข้ามาอ่านแล้วมากกว่า 5 แสนครั้ง

Photo by Siphosihle Mkhwanazi, CC BY-SA 4.0.

ในช่วงการแพร่ระบาดของโควิด-19 การแปลข้อมูลมาตรการเพื่อความปลอดภัยต่างๆ เช่น การเว้นระยะห่างในสังคม หน้ากากอนามัย และน้ำยาฆ่าเชื้อ กลายเป็นหัวข้อที่มีความสำคัญและสามารถช่วยรักษาชีวิตคนไว้ได้

“เราจึงทำแคมเปญเพื่อพูดกับผู้พูดภาษาแอฟริกันทุกคนที่อยู่ในทวีปแอฟริกา (และ) ชาวแอฟริกันผู้พลัดถิ่นว่า ‘ถ้าคุณรู้ภาษาแอฟริกัน โปรดช่วยแปลเนื้อหาเหล่านี้จากทั้งภาษาอังกฤษ หรือฝรั่งเศส หรือโปรตุเกส’ ” Adama Sanne ประธานเจ้าหน้าที่บริหารและผู้ร่วมก่อตั้ง WikiAfrica Education กล่าว

นอกเหนือจากข้อมูลด้านสุขภาพเพื่อช่วยรับมือการแพร่ระบาดแล้ว มีความพยายามหลายโครงการทั่วโลกในการแปลข้อมูลต่างๆ เป็นภาษาแอฟริกัน เพื่ออนุรักษ์ให้ภาษาพื้นเมืองยังคงอยู่ ในปี 2011 มหาวิทยาลัยบอสตันได้สร้างที่เก็บต้นฉบับภาษาแอฟริกันตะวันตกที่ใกล้จะสูญหายไปในรูปแบบดิจิทัล

มีการคาดการณ์ว่า เด็กจำนวน 40% ของโลกจะเกิดในทวีปแอฟริกา และในปัจจุบัน ประชากรส่วนใหญ่ของทวีปแอฟริกามากถึง 75% อยู่ในช่วงอายุต่ำกว่า 35 ปี โครงการ WikiAfrica Education ได้สร้างแรงบันดาลใจให้เกิดนักสร้างเนื้อหารุ่นต่อไป และการขยายโอกาสในการเข้าถึงความรู้โดยใช้ประโยชน์จากเทคโนโลยีและความคิดสร้างสรรค์

อ่านเพิ่มเติม WikiAfrica Education

'การแปลเนื้อหาเป็นภาษาท้องถิ่น ช่วยเพิ่มโอกาสในการเข้าถึงความรู้ เชื่อมโยงกับเป้าหมายการพัฒนาที่ยั่งยืน (SDGs)
- SDG 4 การศึกษาที่มีคุณภาพ ในประเด็น เน้นให้ขจัดความเหลื่อมล้ำทางเพศในการศึกษา และการเข้าถึงการศึกษาของผู้พิการ ชนพื้นเมือง และกลุ่มเปราะบาง (4.5) 

ที่มา: World Economic Forum

Last Updated on เมษายน 19, 2021

Author

  • Social Media Manager - ตัวแทน 'คนธรรมดา' ในชุมชนนักวิชาการ อ่าน แปล และสื่อสารเรื่องความยั่งยืน

ผู้เขียน

  • Social Media Manager - ตัวแทน 'คนธรรมดา' ในชุมชนนักวิชาการ อ่าน แปล และสื่อสารเรื่องความยั่งยืน

    View all posts

RELATED

บริษัทเทคโนโลยีชั้นนำ Microsoft เปิดตัวผลิตภัณฑ์เสริม “Adaptive Accessories” รองรับการใช้งานคอมพิวเตอร์ของผู้พิการ

เมื่อโลกปัจจุบันผู้คนต่างต้องอาศัยการใช้งานคอมพิวเตอร์ แต่อุปกรณ์นั้นกลับไม่ได้เหมาะสมต่อผู้ใช้งานทุกคน จะดีกว่าไหมหากมีอุปกรณ์เสริมที่ปรับใช้ได้แก่…

ส่อง ‘Human Development Report’ ฉบับล่าสุด พบการพัฒนามนุษย์ถดถอยติดต่อครั้งเเรกในรอบ 32 ปี ประเทศทั่วโลกต้องเร่งฟื้นคืนจากนานาวิกฤติ

เมื่อวันที่ 8 กันยายน 2565 ที่ผ่านมา โครงการพัฒนาเเห่งสหประชาชาติ (United Nations Development Programme: UNDP) ได้เผยเเพร่รายงานการพัฒนามนุษย์ ฉบับปี…

SDGs กับมุมมองการพัฒนาที่ยั่งยืนของคณะครูจังหวัดอุดรธานี (และสกลนคร)

คนส่วนใหญ่มักจะรู้กันอยู่แล้ว แต่ทว่าน้อยคนนักที่จะนึกถึงการนำปัญหาและโอกาสมาเชื่อมกันเพื่อการพัฒนาที่ยั่งยืนในทุกด้าน SDGs จึงเป็นเครื่องมือที่มีประโยชน์ที่จะช่วยให้ทุกคนมองเห็นถึงการพัฒนาที่ยั่งยืนในทุก ๆ ด้าน

นายกฯ สั่งเร่งทำโรดแมปขับเคลื่อนประเทศใน 4 เดือน

ที่มา : bangkokbiznews.com

“นายกรัฐมนตรี” สั่งทำแผนโรดแมปขับเคลื่อนประเทศให้แล้วเสร็จภายใน 4 เดือน ชี้ต้องสอดคล้องกับเรื่องเร่งด่วน 30 ลำดับ-ยุทธศาสต…

ค้นหา